1 Esdras

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from I Esdras)
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. 1 Esdras (Greek: Ἔσδρας Αʹ), also Greek Esdras, Greek Ezra, or 3 Esdras, is an ancient Greek version of the biblical Book of Ezra in use among ancient Jewry,[citation needed] the early church, and many modern Christians with varying degrees of canonicity. First Esdras is substantially the same as Masoretic Ezra, with one notable addition corresponding to the middle of Ezra Chapter 4.[citation needed]

As part of the Septuagint translation of the Old Testament, it is regarded as canonical in the churches of the East, but apocryphal in the West.[1] First Esdras is found in Origen's Hexapla. Greek and related versions of the Bible include both Esdras Αʹ (English title: 1 Esdras) and Esdras Βʹ (Ezra–Nehemiah) in parallel.

Contents

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

First Esdras contains the whole of Ezra with the addition of one section; its verses are numbered differently. Just as Ezra begins with the last two verses of 2 Chronicles, 1 Esdras begins with the last two chapters; this suggests that Chronicles and Esdras may have been read as one book at sometime in the past.

Ezra 4:6 includes a reference to a King Ahasuerus. Etymologicaly, Ahasuerus is the same as Xerxes, who reigned between Darius and Artaxerxes. Because this is anachronistic, some scholars identify it with another king. In 1 Esdras, this reference is replaced with the additional section. Thus, in 1 Esdras, Cyrus the Great, Darius the Great, and Artaxerxes I appear in their historical order.

The additional section begins with a story variously known as the “Darius contest” or “Story of the Youths” which was interpolated into 1 Esdras 3:4 to 4:41 [2]. This section forms the core of 1 Esdras with Ezra 5, which together are arranged in a literary chiasm around the celebration in Jerusalem at the exiles’ return. This chiastic core forms 1 Esdras into a complete literary unit, allowing it to stand independently from the book of Nehemiah. Indeed some scholars, such as W. F. Albright and Edwin M. Yamauchi, believe that Nehemiah came back to Jerusalem before Ezra.[3][4]

EZRA AND I ESDRAS COMPARED
Masoretic Text Septuagint Summary
Continuation of Paralipomenon
(i.e., "Things Set Off" from Esdras)
(II Chr. 35) (I Esd. 1:1-33)
(II Chr. 36) (I Esd. 1:34-58)
Begin Ezra
Ezr. 1 I Esd. 2:1-14 Cyrus's edict to rebuild the Temple
Ezr. 4:7-14 I Esd. 2:15-30a Flash forward to Artaxerxes’ reign (prolepsis)
Core:  Chiasm of Celebration
I Esd. 2:30b     Inclusio:   Work hindered until second year of Darius’s reign
I Esd. 3         A  Feast in the court of Darius with Darius contest
I Esd. 4             B  Darius vows to repatriate the exiles
I Esd. 5:1-6                 X  The feast of those who returned to Jerusalem
Ezr. 2 I Esd. 5:7-46             B'  List of former exiles who returned
Ezr. 3 I Esd. 5:47-65         A'  Feast of Tabernacles
Ezr. 4:1-5[5] I Esd. 5:66-73     Inclusio:   Work hindered until second year of Darius’s reign
Conclusion
Ezr. 5 I Esd. 6:1-22 In the second year of Darius's reign
Ezr. 6 I Esd. 6:23 — 7 The temple is finished
Ezr. 7 I Esd. 8:1-27 In Artaxerxes’ reign
Ezr. 8 I Esd. 8:28-67 List of latter exiles who returned
Ezr. 9 I Esd. 8:68-90 Repentance from miscegenation
Ezr. 10 I Esd. 8:91-9:36      Putting away of foreign wives and children
(Neh. 7:73-8:12) (I Esd. 9:37-55)


Author and criticism

The Septuagint: A column of uncial text from 1 Esdras in the Codex Vaticanus, the basis of Sir Lancelot Charles Lee Brenton's Greek edition and English translation.

The purpose of the book seems to be the presentation of the dispute among the courtiers, to which details from the other books are added to complete the story. Since there are various discrepancies in the account, most scholars hold that the work was written by more than one author. However, some scholars believe that this work may have been the original, or at least the more authoritative; the variances that are contained in this work are so striking that more research is being conducted.[citation needed] Furthermore, there is disagreement as to what the original language of the work was, Greek, Aramaic, or Hebrew.[citation needed][6] Because of similarities to the vocabulary in the Book of Daniel, it is presumed by some that the authors came from Lower Egypt and some or all may have even had a hand in the translation of Daniel. Assuming this theory is correct, many scholars consider the possibility that one chronicler wrote this book.[citation needed]

Josephus makes use of the book and some scholars believe that the composition is likely to have taken place in the first century BC or the first century AD. Many Protestant and Catholic scholars assign no historical value to the sections of the book not duplicated in Ezra-Nehemiah. The citations of the other books of the Bible, however, provide an early alternative to the Septuagint for those texts, which increases its value to scholars.

In the current Greek texts, the book breaks off in the middle of a sentence; that particular verse thus had to be reconstructed from an early Latin translation. However, it is generally presumed that the original work extended to the Feast of Tabernacles, as described in Nehemiah 8:13–18. An additional difficulty with the text appears to readers who are unfamiliar with chiastic structures common in Semitic literature. If the text is assumed to be a Western-style, purely linear narrative, then Artaxerxes seems to be mentioned before Darius, who is mentioned before Cyrus. (Such jumbling of the order of events, however, is also presumed by some readers to exist in the canonical Ezra and Nehemiah.) The Semitic chiasm is corrected in at least one manuscript of Josephus in the Antiquities of the Jews, Book 11, chapter 2 where we find that the name of the above-mentioned Artaxerxes is called Cambyses.

Use in the Christian canon

The book was widely quoted by early Christian authors and it found a place in Origen's Hexapla. It was not included in canons of the Western Church. Clement VIII placed it in an appendix to Vulgate with other apocrypha "lest they perish entirely".[7] However, the use of the book continued in the Eastern Church, and it remains a part of the Eastern Orthodox canon.

Some scholars, including Joseph Blenkinsopp in his 1988 commentary on Ezra–Nehemiah, holding that the book is a late 2nd/early 1st century BC revision of Esdras and Esdras β,[8] while others such as L. L. Grabbe believe it to be independent of the Hebrew-language Ezra–Nehemiah.[9]

Nomenclature

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

The book normally called 1 Esdras is numbered differently among various versions of the Bible. In most editions of the Septuagint, the book is titled in Greek: Ἔσδρας Αʹ and is placed before the single book of Ezra–Nehemiah, which is titled in Greek: Ἔσδρας Βʹ.

Summary

See also

References

  1. For example, it is listed among the Apocrypha in Article VI of the Thirty-Nine Articles of the Church of England. Read Article VI at episcopalian.org
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. W. F. Albright, "The Date and Personality of the Chronicler", JBL 40 (1921), 121. Full text.
  4. Edwin Yamauchi, "The Reverse Order of Ezra/Nehemiah Reconsidered," Themelios 5.3 (1980), 7-13. Full text.
  5. Ezra 4:6, which introduces a difficult "King Ahasuerus," is not found in I Esdras.
  6. http://www.earlyjewishwritings.com/1esdras.html
  7. Liber Esdrae Tertius Apocrypha.
  8. Blenkinsopp, Joseph, "Ezra-Nehemiah: A Commentary" (Eerdmans, 1988) pp.70–71
  9. Grabbe, L.L., "A history of the Jews and Judaism in the Second Temple Period, Volume 1" (T&T Clark, 2004) p.83
  10. Including RSV, NRSV, NEB, REB, and GNB
  11. Ethiopian Ezra Kali means "2 Ezra".

External links

Deuterocanon
Preceded by E. Orthodox
Books of the Bible
Succeeded by
Ezra-Nehemiah
(2 Esdras)