Name of the Philippines

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

The nation's Coat of Arms showing its official name in Filipino, one of its official languages.

The name of the Philippines (Filipino/Tagalog: Pilipinas [pɪlɪˈpinɐs], Spanish: Filipinas) is a truncated form of The Philippine Islands, derived from the King Philip II of Spain in the 16th century. During the expedition of Ruy López de Villalobos to the Islands, Spanish sailor Bernardo de la Torre used the name Las Islas Filipinas in honour of the then-Prince of Asturias, originally referring to the islands of Leyte and Samar.[1][2] Despite the presence of other names, the name Filipinas (Philippines) was eventually adopted as the name of the entire archipelago.

The official name of the Philippines, however, has changed throughout the course of its history. During the Philippine Revolution, the state officially called itself República Filipina, now referred to as the First Philippine Republic. From the period of the Spanish–American War and the Philippine–American War until the Commonwealth, United States colonial authorities referred to the Philippines as the Philippine Islands, a direct translation of the original Spanish. It was during the American Period that the name "Philippines" began to appear, a name that was officially adopted.[3]

Historical names

The Philippines was named in the late 1500s after Philip, Prince of Asturias (1527–1598), later Philip II of Spain and other territories (1556–1598).
  • Ma-i. According to the Zhao Rugua's (趙汝适) book Zhu fan zhi written around 1225 AD during the Song Dynasty, there was a group of islands found in southern South China Sea called Ma-i (麻逸, Pinyin: Máyì). The islands groups were later invaded and renamed and identified by the Spanish to be the island of Mindoro.[4] This was further proved by Ferdinand Blumentritt in his 1882 book, Versuch einer Ethnographie der Philippinen (An Attempt to the Study of Ethnography of the Philippines) that Ma-i, which means "country of the Blacks" was the Chinese local name of present-day Mindoro.[5] On the other hand, historians claimed that Ma-i was not an island, but all the south of South Sea islands groups and Manila itself,[6] which was known to be the Chinese settlements and in constant contact with the China Government as early as the 9th century CE and earlier.[7]
  • Ma-i consists of the Sānzhōu (三洲, "Three islands") group of islands: Kia-ma-yen (卡拉棉, Calamian), Bālāwàng (巴拉望, Palawan) and Pa-ki-nung (布桑加, Busuanga).[8]
  • Aside from Sānzhōu, Ma-i also consists of the islands of Pai-p'u-yen (巴布延, Babuyan), P'u-li-lu (波利略, Polillo), Lim-kia-tung (林加延, Lingayen), Liu-sung (呂宋, Luzon) and Li-ban (盧邦, Lubang).[9] It was said that these islands had contacts with Chinese traders from Canton (Guangdong) as early as 982 AD.[5][6]
  • Lei was the name given by the Chinese to the present-day island of Luzon, originated from the Tagalog word lusong, a wooden mortar that is used to pound rice. When the Spanish produced maps of the Philippines during early 17th century, they called the island Luçonia which was later respelled as Luzonia, then Luzon.[10]
  • Las islas de San Lázaro (St. Lazarus' Islands). Named by Ferdinand Magellan in 1521 when he reached the islands of Homonhon in the island of Samar (now present-day Eastern Samar) on the feast day of Saint Lazarus of Bethany.[4]
  • Las islas de Poniente (Islands to the West). Another name from Ferdinand Magellan in 1521 when he learned that the Las islas de San Lázaro also included Cebu and Leyte islands.[11] However, various sources claimed that Magellan was not the one who renamed the area, but his chroniclers instead. The name came from the fact that the islands were reached from Spain en route approaching the left part of the globe.[4] Conversely, the Portuguese called the archipelago Ilhas do oriente (Islands to the East) because they approached the islands from the east of Portugal in late 1540s.[12]
  • Las islas Filipinas, or simply Filipinas (Philippines). Vernacular corruption of Las islas Felipenas; irrevocably became the archipelago's name.[4]
  • Pearl of the Orient/Pearl of the Orient Seas (Spanish: Perla de oriente/Perla del mar de oriente) is the sobriquet of the Philippines. The term originated from the idea of Spanish Jesuit missionary Fr. Juan J. Delgado in 1751.[19] In his last poem Mi último adiós, Dr. José Rizal referred the country with this name.[20] In the 1960 revision of Lupang Hinirang, the Philippine national anthem, the Tagalog version of this phrase was included as the translation from the original Spanish.[21]
Mi último adiós, original Spanish (1896, first stanza)[20] English translation[22]

Adios, Patria adorada, region del sol querida,
Perla del Mar de Oriente, nuestro perdido Eden!
A darte voy alegre la triste mustia vida,
Y fuera más brillante más fresca, más florida,
Tambien por tí la diera, la diera por tu bien.

Farewell, my adored Land, region of the sun caressed,
Pearl of the Orient Sea, our Eden lost,
With gladness I give you my Life, sad and repressed;
And were it more brilliant, more fresh and at its best,
I would still give it to you for your welfare at most.

"Lupang Hinirang", official Filipino lyrics
(1958, rev. 1960s, first stanza)[21]
Original Spanish lyrics[23]

Bayang magiliw,
Perlas ng Silanganan
Alab ng puso,
Sa Dibdib mo'y buhay.

Tierra adorada,
hija del sol de Oriente,
su fuego ardiente
en ti latiendo está.

  • The Philippine Islands. This was the anglicised form of the original Spanish name, used under direct American rule and the succeeding Commonwealth Era.[24]

Proposed names

  • República Rizalina ("Rizaline Republic"). While exiled in Japan, former revolutionary general Artemio Ricarte proposed the name and had already drafted a constitution for this attempt at a revolutionary government.[28]

Disputed names

  • Maniolas. According to Fr. Francisco Colin in 1663, a Jesuit friar and an early historian of the Philippines, Maniolas was the name used by Claudius Ptolemy to refer to the group of islands south of China (i.e. Luzon).[24][29] Colin quoted Ptolemy's writings speaking about the Maniolas islands, which is probably Manila. This theory was further supported by José Rizal and Pedro A. Paterno. Rizal also said that the country was recorded to Ptolemy's maps when a sailor named Hippalus told him the existence of "beautiful islands" in southeastern Far East.[12][30] However, Trinidad Pardo de Tavera rejected this notion on his 1910 book, Notas para una cartografia de Filipinas (Notes for the Philippine Cartography).[31]
  • Baroussai. Along with Maniolas is the Baroussai which was also quoted from Ptolemy. Barrousai is believed to be the Visayas with Mindanao, thus, composing majority of the now Philippine archipelago.[32][33]
  • Ophir (Hebrew: אוֹפִיר) is a region of islands mentioned in the Bible, most famous for its wealth. Accounts mention that King Solomon received the riches of the region every three years. At the emergence of the hydrography of Spanish colonies in Asia in the early 17th century, Dominican Gregorio García wrote that Ophir was indeed located in the Moluccas and the Philippines.[34] In 1609, Juan de Pineda wrote a diverse collection of literature relating Biblical accounts of Solomon, Ophir and the islands.[34] Former Prime Minister Pedro A. Paterno said in one of his works on conjectural anthropology that Ophir is the Philippines because the scented wood Solomon received from Ophir also exists in the Islands.[35] This notion was however, later dismissed by modern historians as merely alluding and comparing the Philippines' position to the Spanish economy with that of Ophir to Solomon's kingdom—the sudden discovery and colonisation of the Islands bringing wealth and prosperity to the realm.[36]
  • Tawalisi, was an ancient kingdom in Southeast Asia reached by explorer Ibn Battuta. He reached the kingdom when he left Sumatra and headed towards China. According to the historical accounts of the explorer, he met Urduja, a legendary warrior princess from Pangasinan. However, according to William Henry Scott, Tawilisi and its warrior-princess Urduja are fabulous, fairy-tale, fiction.[37]

Provincial name

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

In other languages

Given that it has two official languages, the country also possesses two official names as stated in the 1987 Constitution. In Filipino, it is officially called Republika ng Pilipinas, while it is named the Republic of the Philippines in English. When standing alone in English, the country's name is always preceded by the article "the". However, the definite article "ang" does not precede the name in Filipino contexts. The Commission on the Filipino Language and National Artist, Virgilio S. Almario urges the use of Filipinas as the country's official name to reflect its origin and history.[38]

Unlike Ireland which uses the name "Eire/Ireland" to identify itself in international meeting, the English name usually appears to identify the Philippines (e.g., when there are meetings in the United Nations or the Association of Southeast Asian Nations) in this setting. This is also the tradition even if the meeting is held within the country's boundary.

In many Philippine languages such as Tagalog, "Pilipinas" is used, while some other languages, including Ilocano, use "Filipinas".

Though the name Philippines is the official name that is used by the country's government for international and domestic businesses, numerous major languages of the world still use their own translation or transliteration of the name Philippines to refer to it.

Language Name
(Pilipinas)
Transliteration Official Name
(Republika ng Pilipinas)
Transliteration
Afrikaans Filippyne Republiek van die Filippyne
Albanian Filipinet Republika e Filipineve
Arabic الفلبين Āl-filibiyīn جمهورية الفلبين Jāmhwayr āl-filibiyīn
Armenian Ֆիլիպիններ Filipinner Ֆիլիպիններում Հանրապետություն Filippinerum Hanrapetut’yun
Azerbaijani Filippin Filippin Respublikası
Basque Filipinetan Filipinetako Errepublikako
Belarusian Філіпіны Filipiny Рэспубліка Філіпіны Respublika Filipiny
Bengali ফিলিপাইন Filipain ফিলিপাইন প্রজাতন্ত্র Filipain Projatôntro
Bulgarian Филипини Filipini Република Филипини Republika Filipini
Catalan Filipines República de Filipines
Chinese 菲律賓 (Tr.)
菲律宾 (Sp.)
Fēilǜbīn 菲律賓共和國 (Tr.)
菲律宾共和国 (Sp.)
Fēilǜbīn Gònghéguó
Croatian Filipini Republika Filipini
Czech Filipíny Filipínská Republika
Danish Filippinerne Republikken Filippinerne
Dutch Filipijnen Republiek der Filipijnen
English Philippines Republic of the Philippines
Estonian Filipiinid Filipiini Vabariik
Finnish Filippiinit Filippiinien Tasavalta
French Philippines République des Philippines
Georgian ფილიპინები P’ilipinebi ფილიპინების რესპუბლიკის P’ilipinebis respublikis
German Philippinen Republik der Philippinen
Greek Φιλιππίνες Filippínes Δημοκρατία των Φιλιππίνων Di̱mokratía to̱n Filippíno̱n
Haryanvi फ़िलिपीण Filippínn फ़िलिपीण गणराज्य Filippínn Gannrājya
Hebrew פיליפינים Filipinim הרפובליקה של הפיליפינים Ha'republika Filipinim
Hindi फ़िलीपीन्स Filipīns फ़िलीपींस गणराज्य Filīpīns Gaṇarājya
Hokkien 菲律賓
呂宋
Huili̍ppin
Lūsòng
菲律賓共和國 Huili̍ppin kiōnghôkok
Hungarian Fülöp-szigetek Fülöp-szigeteki Köztársaság
Icelandic Filippseyjar Lýðveldið Filippseyjar
Indonesian Filipina Republik Filipina
Irish Na hOileáin Fhilipíneacha Phoblacht na hOileáin Fhilipíneacha
Italian Filippine Repubblica delle Filippine
Japanese フィリピン Firipin フィリピン共和国 Firipin kyōwakoku
Khmer ប្រទេសហ្វីលីពីន Filippin សាធារណរដ្ឋហ្វីលីពីន Sathéaranakrâth Filippin
Korean 필리핀 Pillipin 필리핀 공화국 Pillipin Gonghwaguk
Latin Philippinae Respublica Philippinarum
Latvian Filipīnas Filipīnu Republika
Lithuanian Filipinai Filipinų Respublika
Macedonian Филипини Filipini Република Филипини Republika Filipini
Malay Filipina Republik Filipina
Maltese Filippini Repubblika tal-Filippini
Marathi फिलिपिन्स Filipins फिलिपिन्सचे प्रजासत्ताक Filipinsce prajāsattāk
Norwegian Filippinene Republikken Filippinene
Polish Filipiny Republika Filipin
Portuguese Filipinas República das Filipinas
Romanian Filipine Republica Filipine
Russian Филиппины Filipiny Республика Филиппины Respublika Filipiny
Serbian Филипини Filipini Република Филипини Republika Filipini
Sinhala පිලිපීනය Pilipinaya පිලිපීනය ජනරජය Pilipinaya Janarajaya
Slovak Filipíny Filipínská Republika
Slovene Filipini Republika Filipini
Spanish Filipinas República de Filipinas
Swedish Filippinerna Republiken Filippinerna
Tamil பிலிப்பைன்ஸ் Pilippaiṉs பிலிப்பைன்ஸ் குடியரசு Pilippaiṉs kuṭiyaracu
Thai ฟิลิปปินส์ Filippin สาธารณรัฐฟิลิปปินส์ Sāthāranarat Filippin
Turkish Filipinler Filipinler Cumhuriyeti
Ukrainian Філіпіни Filippiny Республіка Філіппіни Respublika Filippiny
Vietnamese Phi Luật Tân Cộng hoà Phi Luật Tân
Welsh Philipinau Gweriniaeth Ynysoedd y Philipinau

See also

References

  1. Scott 1994, p. 6
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 The Islands to the West: How are Philippine towns named? at the Wayback Machine (archived March 18, 2008)
  5. 5.0 5.1 Hirth 1911, p. 160, Footnote 1
  6. 6.0 6.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  7. Scott 1984, p. 150
  8. Hirth 1911, p. 162, Footnote 1
  9. Hirth 1911, p. 160, Footnote 3
  10. Keat 2004, p. 798
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. 12.0 12.1 12.2 12.3 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  14. 14.0 14.1 Halili 2008, p. 22
  15. Duka 2004, p. 55
  16. Cooley 1830, p. 244
  17. Spate 1979, p. 98
  18. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  19. Tope 2002, p. 7
  20. 20.0 20.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  21. 21.0 21.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  22. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  23. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. (Digital copy found online at HathiTrust Digital Library on 2010-03-31)
  24. 24.0 24.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  25. Guerrero, Encarnacion & Villegas 1996, pp. 3–12
  26. Guerrero & Schumacher 1998, p. 95
  27. 27.0 27.1 27.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  28. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  29. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  30. de Morga 2004, p. 298
  31. Mojares 2006, pp. 174–175
  32. Rizal: "Ptolemy also mentions... five Baroussai (Mindanao, Leite, Sebu, etc.)." See: https://archive.org/stream/historyofthephil07001gut/7phip10.txt
  33. http://makmak-domingo.blogspot.com/2011/02/name-of-philippines.html
  34. 34.0 34.1 Sheehan 2008, p. 398
  35. Mojares 2006, p. 85
  36. Truxillo 2001, p. 82
  37. William Henry Scott, Prehispanic Source Materials for the Study of Philippine History, ISBN 971-10-0226-4, p.83
  38. Bye Pilipinas, hello Filipinas?

Printed sources

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. ISBN 978-1-4191-2427-3. Originally published by Antonio de Morga as Sucesos de las islas Filipinas in 1609, reprinted by Kessinger Publishing in 2004.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. ISBN 978-971-23-3934-9
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. ISBN 978-971-23-5045-0
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. ISBN 978-1-57607-770-2
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. ISBN 978-971-550-135-4, ISBN 978-971-550-135-4
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. ISBN 978-1-109-09710-8
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. ISBN 978-0-313-31676-0