’O sole mio

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from 'O Sole Mio)
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

"’O sole mio"
Song
Written 1898

"’O sole mio" (Neapolitan pronunciation: [o ˈsoːlə ˈmiːə]) is a globally known Neapolitan song written in 1898. Its lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua. There are other versions of "’O sole mio" but it is usually sung in the original Neapolitan language. ’O sole mio is the Neapolitan equivalent of standard Italian Il mio sole and translates literally as "my sunshine".[1]

Lyrics

Neapolitan lyrics[2][3][4] Translated lyrics

Che bella cosa è na jurnata ’e sole,
n’aria serena doppo na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca pare già na festa...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.

Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
’o sole mio sta nfronte a te!
’o sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,
sta nfronte a te!

Luceno ’e llastre d’’a fenesta toia;
’na lavannara canta e se ne vanta
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
luceno ’e llastre d’’a fenesta toia.

Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
’o sole mio sta nfronte a te!
’o sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,
sta nfronte a te!

Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,
me vene quasi ’na malincunia;
sotta ’a fenesta toia restarria
quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.

Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
’o sole mio sta nfronte a te!
’o sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,
sta nfronte a te!

What a beautiful thing is a sunny day!
The air is serene after a storm,
The air is so fresh that it already feels like a celebration.
What a beautiful thing is a sunny day!

But another sun that's brighter still,
It's my own sun that's upon your face!
The sun, my own sun, it's upon your face!
It's upon your face!

The glasses of your window shine;
A laundress is singing and she's boasting it;
And while she's wringing and spreading the clothes, and singing,
The glasses of your window shine.

But another sun that's brighter still,
It's my own sun that's upon your face!
The sun, my own sun, it's upon your face!
It's upon your face!

When night comes and the sun has gone down,
I almost start feeling melancholy;
I'd stay below your window
When night comes and the sun has gone down.

But another sun that's brighter still,
It's my own sun that's upon your face!
The sun, my own sun, it's upon your face!
It's upon your face!

Recordings

"’O sole mio" has been performed and covered by many artists, including Enrico Caruso, Rosa Ponselle, Beniamino Gigli, and Mario Lanza. Sergio Franchi recorded this song on his 1962 RCA Victor Red Seal debut album, Romantic Italian Songs.[5] Luciano Pavarotti won the 1980 Grammy Award for Best Classical Vocal Performance for his rendition of "’O sole mio". Tony Bennett recorded the song with a big band arrangement by Don Costa in 1972, which Verve released as a 45 single.

English versions

In 1915, Charles W. Harrison recorded the first English translation of "’O sole mio". In 1921, William E. Booth-Clibborn wrote lyrics for a hymn using the music, entitled "Down from His Glory."

In 1949 U.S. singer Tony Martin recorded "There's No Tomorrow" which used the melody of "’O sole mio". About ten years later, while stationed in Germany with the U.S. Army, Elvis Presley heard the recording and put to tape a private version of the song. Upon his discharge, he requested that new lyrics be written especially for him, a job that was undertaken by the songwriting duo of Aaron Schroeder and Wally Gold, with a demo by David Hill. The rewritten version was entitled "It's Now or Never" and was a worldwide hit for Presley. When performing it in concert in the mid-1970s, Elvis would explain the origin of "It's Now Or Never" and have singer Sherrill Nielsen perform a few lines of the original Italian version before commencing with his version.

In 1998, Christopher Lee and Rhapsody of Fire recorded an English/Italian version.

In popular culture

  • At the 1920 Summer Olympics in Antwerp, "’O sole mio" was played when the music to the Italian national anthem could not be found.[6]
  • A version of the song ("Just One Cornetto ...") supposedly performed by Renato Pagliari (although this is disputed by Pagliari's son, Remo[7]) was used for a decade on British television to advertise Cornetto ice cream. In the ads, it is usually sung by a Venetian gondolier, despite the fact that Venice is hundreds of kilometres from Naples.
  • The song has been referenced in fictional accounts of Second World War soldiers, including the book Revolt of Gunner Asch by Hans Hellmut Kirst and the film The Big Red One.

Notes

  1. How To Pronounce "’O sole mio"
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. "'O sole mio"
  4. ’O sole mio: Scores at the International Music Score Library Project
  5. http://www.discogs.com Sergio Franchi
  6. Barnes and Noble: di Capua artist biography (Accessed July 6, 2006)
  7. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links