A Tale of Love and Darkness

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

A Tale of Love and Darkness
A Tale of Love and Darkness (book cover).jpg
Hardcover edition
Author Amos Oz
Country Israel
Language Hebrew
Genre Nonfiction novel
Publisher Houghton Mifflin Harcourt
Publication date
2002
Published in English
November 15, 2004
Media type Print, e-book, audiobook
Pages 544 pages (English hardcover)
Awards National Jewish Book Award
ISBN 978-0151008780

A Tale of Love and Darkness (Hebrew: סיפור על אהבה וחושך‎) is an autobiographical novel by Israeli author Amos Oz, first published in Hebrew in 2002.

The book has been translated into 28 languages and over a million copies have been sold worldwide. In 2011, a bootleg Kurdish translation was found in a bookstore in northern Iraq. Oz was reportedly delighted.[1]

In March 2011, Oz sent imprisoned former Tanzim leader Marwan Barghouti a copy of his book A Tale of Love and Darkness in Arabic translation with his personal dedication in Hebrew: “This story is our story, I hope you read it and understand us as we understand you, hoping to see you outside and in peace, yours, Amos Oz”.[2] The gesture was criticized by members of rightist political parties,[3] among them Likud MK Tzipi Hotovely.[4] Assaf Harofeh Hospital canceled Oz's invitation to give the keynote speech at an awards ceremony for outstanding physicians in the wake of this incident.[5]

Summary

Oz chronicles his childhood in Jerusalem at the end of the British Mandate for Palestine and the early years of the State of Israel, and his teenage years on Kibbutz Hulda. As a child, he crossed paths with prominent figures in Israeli society, among them Shmuel Yosef Agnon, Shaul Tchernichovsky, and David Ben-Gurion. One of his teachers was the Israeli poet Zelda. Joseph Klausner was his great-uncle. Told in a non-linear fashion, Oz's story is interwoven with tales of his family's Eastern European roots. The family's name was Klausner. By changing the name to a Hebrew one, Oz rebelled against that European background while affirming loyalty to the land of his birth.

Film adaptation

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

A production company owned by Natalie Portman acquired the film rights to the book.[1] Portman began shooting the movie in February 2014 in Jerusalem. The film marks her directorial feature film debut; she is also playing the role of Oz's mother.[6]

Translations

Elias Khoury, a Palestinian-Israeli lawyer whose father Daoud was a victim in a suicide bombing of Zion Square and whose son George was shot to death by Palestinian militants who mistook him for a Jew (see George Khoury), paid to have the book translated into Arabic and distributed in Beirut and other Arab cities in order to promote better understanding of the Jewish people's narrative of national rebirth.[7]

Awards and honours

References

  1. 1.0 1.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. Book of Esther: Jewish fate ever since, Tzipi Hotovely, Israel Today" 17/03/2011
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  6. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  7. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.