File:Robert la Longe - Ranjeno srce Jezusovo.jpg
Summary
Sacred Heart of Jesus. The legend cites Psalm 63:7, Accedet homo ad cor altum (modern numbering: Psalm 64:6)
This is a difficult verse, and the Latin translation is based on LXX, προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα, the altum here expressing "deep, profound", not "high, elevated". The original has: וְקֶרֶב אִישׁ וְלֵב עָמֹֽק
The KJV, based on the Hebrew directly, attempts "both the inward [thought] of every one [of them], and the heart, [is] deep", and the modern understanding of the Hebrew text now has the "deep heart" (לֵב עָמֹֽק) refer to human hubris, not to a pious or mystical "ascent of the heart", Knox translation: "Let the thoughts of man’s heart be deep as they will / yet God has arrows, too, to smite them with, sudden wounds to deal them", <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.veritasbible.com/drb/compare/haydock:lvb/Psalms_63">Haydock Commentary</a> "Heart. That is, crafty, subtle, deep projects and designs; which nevertheless shall not succeed; for God shall be exalted in bringing them to nought, by his wisdom and power."
But in early modern interpretation, the Latin text was interpreted in mystical terms of the Sacred Heart (apparently based on a <a rel="nofollow" class="external text" href="http://books.google.ch/books?id=7uIyjU2Jx4MC&pg=RA1-PA302&lpg=RA1-PA302">"pun" by Saint Bernhard</a>), or as Christ, as Man, "ascending" to the "Secret Heart"<a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://books.google.ch/books?id=K_xDAAAAcAAJ&pg=PA95">[1]</a>, which is apparently the subject matter expressed in this allegorical painting.
Licensing
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 03:02, 8 January 2017 | 1,227 × 1,600 (928 KB) | 127.0.0.1 (talk) | Sacred Heart of Jesus. The legend cites Psalm 63:7, <i>Accedet homo ad cor altum</i> (modern numbering: Psalm 64:6) <p>This is a difficult verse, and the Latin translation is based on LXX, προσελεύσεται ἄνθρωπος καὶ καρδία βαθεῖα, the <i>altum</i> here expressing "deep, profound", not "high, elevated". The original has: וְקֶרֶב אִישׁ וְלֵב עָמֹֽק </p> <p>The KJV, based on the Hebrew directly, attempts "both the inward [thought] of every one [of them], and the heart, [is] deep", and the modern understanding of the Hebrew text now has the "deep heart" (לֵב עָמֹֽק) refer to human hubris, not to a pious or mystical "ascent of the heart", Knox translation: "<i>Let the thoughts of man’s heart be deep as they will</i> / yet God has arrows, too, to smite them with, sudden wounds to deal them", <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.veritasbible.com/drb/compare/haydock:lvb/Psalms_63">Haydock Commentary</a> "Heart. That is, crafty, subtle, deep projects and designs; which nevertheless shall not succeed; for God shall be exalted in bringing them to nought, by his wisdom and power." </p> But in early modern interpretation, the Latin text was interpreted in mystical terms of the Sacred Heart (apparently based on a <a rel="nofollow" class="external text" href="http://books.google.ch/books?id=7uIyjU2Jx4MC&pg=RA1-PA302&lpg=RA1-PA302">"pun" by Saint Bernhard</a>), or as Christ, as Man, "ascending" to the "Secret Heart"<a rel="nofollow" class="external autonumber" href="http://books.google.ch/books?id=K_xDAAAAcAAJ&pg=PA95">[1]</a>, which is apparently the subject matter expressed in this allegorical painting. |
- You cannot overwrite this file.
File usage
The following 2 pages link to this file: