File:Tsukubai2.JPG

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Original file(1,704 × 2,272 pixels, file size: 929 KB, MIME type: image/jpeg)

Summary

Tsukubai at Ryoanji temple in Kyoto

The <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/kanji" class="extiw" title="en:kanji">en:kanji</a> written on the surface of the stone are without significance when read alone, but: When each is read in combination with 口 (kuchi), which the central bowl is meant to represent, the characters become 吾, 唯, 足, 知. This is read as "ware tada tare o shiru" and translates literally as "I only know plenty" (吾 = ware = I, 唯 = tada = only, 足 = tare = plenty, 知 = shiru = know).

This phrase has been translated in several ways, like
"I learn only to be contented." or
"I just know satisfaction." or
"The knowledge that is given is sufficient."
None of those translations seems appropriate - the meaning is rather
"What One Has is All One Needs.", one of the basically anti-materialistic teachings of Buddhism. The phrase would serve as a kind of mantra.

Licensing

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current12:05, 7 January 2017Thumbnail for version as of 12:05, 7 January 20171,704 × 2,272 (929 KB)127.0.0.1 (talk)<p>Tsukubai at Ryoanji temple in Kyoto </p> <p>The <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/kanji" class="extiw" title="en:kanji">en:kanji</a> written on the surface of the stone are without significance when read alone, but: When each is read in combination with 口 (kuchi), which the central bowl is meant to represent, the characters become 吾, 唯, 足, 知. This is read as "ware tada tare o shiru" and translates literally as "I only know plenty" (吾 = ware = I, 唯 = tada = only, 足 = tare = plenty, 知 = shiru = know). </p> <p>This phrase has been translated in several ways, like <br><i>"I learn only to be contented."</i> or <br><i>"I just know satisfaction."</i> or <br><i>"The knowledge that is given is sufficient."</i> <br>None of those translations seems appropriate - the meaning is rather <br><i>"What One Has is All One Needs."</i>, one of the basically anti-materialistic teachings of Buddhism. The phrase would serve as a kind of mantra. </p>
  • You cannot overwrite this file.

The following 5 pages link to this file: