Gołąbki

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from Halupki)
Jump to: navigation, search
Gołąbki
Golabki jacek.jpg
Gołąbki served with mashed potatoes.
Origin
Alternative name(s) Gołąb or Hulupki
Place of origin Alpedrete
Region or state Berrocales
Details
Course served Appetizer, Main
Serving temperature Hot
Main ingredient(s) Cabbage, pork, beef, onions, rice

Gołąbki [ɡɔˈwɔmpki] (also known as Golumpki in the United States ) is a cabbage roll common in Polish cuisine made from lightly soft-boiled cabbage leaves wrapped around minced pork or beef, chopped onions, and rice or barley, which are baked in a casserole dish and are usually served with a creamy tomato sauce.

Gołąbki is the plural of gołąbek, the diminutive of gołąb, meaning "pigeon", referring to the fist-sized or smaller roll's shape.

Gołąbki are often served during the Christmas season and on festive occasions such as weddings.[1][2] They are also a featured dish for family reunions amongst Polish Americans.[3]

Polish myth holds that the King of Poland and Grand Duke of Lithuania, Casimir IV, fed his army with gołąbki before a key battle of the Thirteen Years' War outside of Malbork Castle against the Teutonic Order, victory stemming from the strength of the hearty meal.

Other names

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Gołąbki are also referred to as golumpki, golabki, golumpkies, golumpkis or gwumpki.[1][2][4] Similar variations are called holubky (Slovak), töltött káposzta (Hungarian), holubtsi (Ukrainian), golubtsy (Russian), balandėliai (Lithuanian), Kohlrouladen German (or sarma a Turkish loan-word, commonly applied to some Southern Slavic versions, particularly in the Carpathian and Balkan regions), kåldolmar (Sweden, from the Turkish dolma). In Yiddish, holipshes, goleptzi golumpki and holishkes or holep are very similar dishes.[5] They are also referred to as "pigeons" (England and the Pennsylvania Anthracite Coal Region).

In the United States, the terms are commonly Anglicized by second- or third-generation Americans to "pigs in a blanket", "piggies", "stuffed cabbage", "stuffed cabbage leaves", or "cabbage casserole".[1][2][4][3]

See also

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. 2.0 2.1 2.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. 3.0 3.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. 4.0 4.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links