Andrew West (linguist)

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Andrew West at the Cloud Platform at Juyongguan, in front of a Tangut Buddhist inscription, December 2013

Andrew Christopher West (Chinese name 魏安[citation needed], pinyin Wèi Ān, born 1960 (age 63–64)) is an English Sinologist. He initially devoted himself to studying Chinese novels of the Ming and Qing dynasties[citation needed]. In particular, he produced a study of Romance of the Three Kingdoms, with a new approach to analyze the relationship among the various versions, extrapolating the original text of that novel.[1][2]

He compiled a catalogue for the Chinese-language library of the English missionary Robert Morrison containing some 10,000 books.[3][4]

He now specializes in the minority languages of China, especially Khitan, Manchu, and Mongolian[citation needed]. He proposed an encoding scheme for the 'Phags-pa script,[5] which was subsequently included in Unicode version 5.0.

West has also worked to encode gaming symbols and phonetic characters to the UCS[citation needed], and most recently has been working on encodings for Tangut and Jurchen[citation needed].

Works

  • 1996. Sanguo yanyi banben kao 三國演義版本考 [A study of the editions of Romance of the Three Kingdoms]. Shanghai: Shanghai Classics Publishing House. ISBN 7-5325-2023-4
  • 1998. Catalogue of the Morrison Collection of Chinese Books (馬禮遜藏書書目). London: SOAS. ISBN 0-7286-0292-X
  • 2012. "Musical Notation for Flute in Tangut Manuscripts". In Irina Popova (ed.), Тангуты в Центральной Азии: сборник статей в честь 80-летия проф. Е.И.Кычанова [Tanguts in Central Asia: a collection of articles marking the 80th anniversary of Prof. E. I. Kychanov] pp.443–453. Moscow: Oriental Literature. ISBN 978-5-02-036505-6

Software

West is the developer of a number of software products and fonts for Windows, including BabelPad and BabelMap.

BabelPad

BabelPad is a Unicode text editor with various tools for entering characters and performing text conversions such as normalization and Unicode casing.[6] BabelPad also supports a wide range of encodings, and has input methods for entering Chinese, Mongolian, Manchu, Tibetan, Uyghur and Yi text, as well as for entering individual Unicode characters by their hexadecimal code point value.[7]

BabelMap

BabelMap is a Unicode character map application that supports all Unicode blocks and characters, and includes various utilities such as pinyin and radical lookup tools for entering Chinese characters.[8]

References

  1. Kimberly Ann Besio and Constantine Tung, Three Kingdoms and Chinese Culture (SUNY Press, 2007) p.163
  2. Charles Horner, Rising China and its Postmodern Fate (University of Georgia Press, 2009) pp.94-95
  3. Beatrice S. Bartlett, Review in China Review International vol.6 no.2 (Fall 1999) pp.553-554
  4. T. H. Barrett, Review in Bulletin of the School of Oriental and African Studies vol.62 Issue 2 (1999)
  5. Andrew West Proposal to encode the Phags-pa script (SC2/WG2 N2622)
  6. Jukka K. Korpela, Unicode Explained (O'Reilly, 2006) pp.114-115
  7. Ken Lunde, CJKV Information Processing (O'Reilly, 2008) p.645
  8. Yannis Haralambous and P. Scott Horne, Fonts & Encodings (O'Reilly, 2007) pp.161-163

External links

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.