Die Fledermaus

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. Die Fledermaus (The Bat) is an operetta composed by Johann Strauss II to a German libretto by de (Karl Haffner) and Richard Genée.

Literary sources

The original source for Die Fledermaus is Das Gefängnis (The Prison), a farce by German playwright Julius Roderich Benedix (1811–1873). Another source is the French vaudeville play Le Réveillon, by Henri Meilhac and Ludovic Halévy, which was first translated by Karl Haffner into a non-musical play to be produced in Vienna. However, the peculiarly French custom of the réveillon (a New Year's Eve supper party) caused problems, which were solved by the decision to adapt the play as a libretto for Johann Strauss, with the réveillon replaced by a Viennese ball. At this point Haffner's translation was handed over for adaptation to Richard Genée, who subsequently claimed not only that he had made a fresh translation from scratch but that he had never even met Haffner.[citation needed]

Performance history

Die Fledermaus, Düsseldorf, 1954

The operetta premièred on 5 April 1874 at the Theater an der Wien in Vienna and has been part of the regular repertoire ever since:[1]

It was performed in New York under de (Rudolf Bial) at the Stadt Theatre on 21 November 1874. The German première took place at Munich's Gärtnerplatztheater in 1875. Die Fledermaus was sung in English at London's Alhambra Theatre on 18 December 1876, with its score modified by Hamilton Clarke.[2]

The first London performance in German did not take place until 1895.[2] According to the archivist of the Royal Opera House, Covent Garden, "Twenty years after its production as a lyric opera in Vienna, [composer and conductor Gustav] Mahler raised the artistic status of Strauss's work by producing it at the Hamburg Opera House [...] all the leading opera houses in Europe, notably Vienna and Munich, have brightened their regular repertoire by including it for occasional performance."[2]

The role of Eisenstein was originally written for a tenor, but is nowadays frequently sung by a baritone. The role of Orlofsky is a trouser role, usually performed by a mezzo-soprano.

Roles

Role[3] Voice type Premiere cast, 5 April 1874
(Conductor: Johann Strauss II)
Gabriel von Eisenstein tenor/baritone Jani Szika
Rosalinde, Eisenstein's wife soprano Marie Geistinger
Adele, Rosalinde's maid soprano Caroline Charles-Hirsch
Ida, Adele's sister soprano Jules
Alfred, a singer teacher tenor Hans Rüdiger
Dr Falke, a notary baritone Ferdinand Lebrecht
Dr Blind, a lawyer tenor Carl Matthias Rott
Frank, a prison governor baritone Carl Adolf Friese
Prince Orlofsky mezzo-soprano (en travesti) Irma Nittinger
Yvan, the prince's valet speaking role
Frosch, a jailer speaking role Alfred Schreiber
Party goers and servants at Prince Orlofsky's (chorus)

Synopsis

Act 1

Eisenstein's apartment

Gabriel von Eisenstein has been sentenced to eight days in prison for insulting an official, partially due to the incompetence of his attorney, Dr. Blind. Adele, Eisenstein's maid, receives a letter from her sister, who is in the company of the ballet, inviting her to Prince Orlofsky's ball. She pretends the letter says that her aunt is very sick, and asks for a leave of absence ("My sister Ida writes to me"). Falke, Eisenstein's friend, arrives to invite him to the ball (Duet: "Come with me to the souper"). Eisenstein bids farewell to Adele and his wife Rosalinde, pretending he is going to prison (Terzett: "Oh dear, oh dear, how sorry I am") but really intending to postpone jail for one day and have fun at the ball.

After Eisenstein leaves, Rosalinde is visited by her former lover, the singing teacher Alfred, who serenades her ("Dove that has escaped"). Frank, the governor of the prison, arrives to take Eisenstein to jail, and finds Alfred instead. In order not to compromise Rosalinde, Alfred agrees to pretend to be Eisenstein and to accompany Frank. (Finale, drinking song: "Happy is he who forgets" followed by Rosalinde’s defence when Frank arrives: "In tête-à-tête with me so late," and Frank’s invitation: "My beautiful, large bird-cage.")

Act 2

A summer house in the Villa Orlovsky

It turns out that Falke, with Prince Orlofsky's permission, is orchestrating the ball as a way of getting revenge on Eisenstein. The previous winter, Eisenstein had abandoned a drunken Falke dressed as a bat (and thus explaining the opera's title) in the center of town, exposing him to ridicule the next day. As part of his scheme, Falke has invited Frank, Adele, and Rosalinde to the ball as well. Rosalinde pretends to be a Hungarian countess, Eisenstein goes by the name "Marquis Renard," Frank is "Chevalier Chagrin," and Adele pretends she is an actress.

The ball is in progress (Chorus: "A souper is before us") and the Prince welcomes his guests ("I love to invite my friends"). Eisenstein is introduced to Adele, but is confused as to who she really is because of her striking resemblance to his maid. ("My lord marquis," sometimes referred to as "Adele's Laughing Song" or "The Laughing Song").

Some productions insert Strauss's "Frühlingsstimmen" ("Voices of Spring") waltz at this point, sung by a guest soprano.

Then Falke introduces the disguised Rosalinde to Eisenstein (Csárdás: "Sounds from home"). During an amorous tête-à-tête, she succeeds in extracting a valuable watch from her husband's pocket, something which she can use in the future as evidence of his impropriety. (Watch duet: "My eyes will soon be dim"). In a rousing finale, the company celebrates (The Drinking song: "In the fire stream of the grape"; followed by the canon: "Brothers, brothers and sisters"; the polka "Unter Donner und Blitz" (in versions led by Carlos Kleiber and others following his example), and the waltz finale, "Ha, what joy, what a night of delight.")

Act 3

In the prison offices of Governor Frank

The next morning they all find themselves at the prison where the confusion increases and is compounded by the jailer, Frosch, who has profited by the absence of the prison director to become gloriously drunk.

Adele arrives to obtain the assistance of the Chevalier Chagrin (Melodrama; Couplet of Adele: "If I play the innocent peasant maid") while Alfred wants nothing more than to get out of jail. Knowing of Eisenstein's trickery, Rosalinde wants to begin an action for divorce, and Frank is still intoxicated.

Frosch locks up Adele and her sister Ida, and the height of the tumult arrives when Falke appears with all the guests of the ball and declares the whole thing is an act of vengeance for the "Fledermaus". (Trio between Rosalinde, Eisenstein, Alfred: "A strange adventure"). Everything is amicably arranged (with Eisenstein blaming the intoxicating effects of champagne for his act of infidelity and Frank volunteering to support Adele's artistic career), but Eisenstein is compelled to serve his full term in jail (Finale, "Oh bat, oh bat, at last let thy victim escape").

Recordings

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Film adaptations

Die Fledermaus has been adapted numerous times for the cinema and for TV:

Year Country Notes Director Eisenstein Rosalinde Adele Orlofsky Frosch
1917 Germany as Das Fidele Gefängnis (The Merry Jail) (silent film) Ernst Lubitsch Harry Liedtke (Alex von Reizenstein) Kitty Dewall (Alice, his wife) Agda Nielson (Mizi, the maid)   Emil Jannings (Quabbe, the jailer)
1923 Germany Die Fledermaus (silent film) Max Mack Harry Liedtke Eva May Lya De Putti Ernst Hofmann Jakob Tiedtke
1931 France/Germany Karel Lamač Georg Alexander Betty Werner Anny Ondra Iván Petrovich Karl Etlinger
1933 Great Britain Waltz Time Wilhelm Thiele Fritz Schulz Evelyn Laye Gina Malo George Baker Jay Laurier
1937 Germany Paul Verhoeven –?– –?– –?– –?– –?–
1945 Germany Released 1946 Géza von Bolváry Johannes Heesters Marte Harell Dorit Kreysler Siegfried Breuer Josef Egger
1955 Great Britain Oh... Rosalinda!! – new title Michael Powell and Emeric Pressburger Michael Redgrave Ludmilla Tchérina Anneliese Rothenberger Anthony Quayle Oskar Sima
1955 East Germany Rauschende Melodien – new title E. W. Fiedler Erich Arnold Jarmila Ksirová Sonja Schöner Gerd Frickhöffer Josef Egger
1959 West Germany TV adaptation Kurt Wilhelm Friedrich Schoenfelder –?– –?– –?– –?–
1962 Austria Die Fledermaus Géza von Cziffra Peter Alexander Marianne Koch Marika Rökk Boy Gobert Hans Moser
1968 Denmark Flagermusen – new title John Price Poul Reichhardt Birgitte Bruun Ellen Winther Susse Wold Buster Larsen
1972 West Germany Otto Schenk Eberhard Wächter Gundula Janowitz Renate Holm Wolfgang Windgassen Otto Schenk
1979 Soviet Union Летучая Мышь – new title Yan Frid Yury Solomin Lyudmila Maksakova Larisa Udovichenko Yuri Vasilyev Ivan Lyubeznov
1984 Great Britain TV adaptation Humphrey Burton Hermann Prey Kiri Te Kanawa Hildegard Heichele Doris Soffel Josef Meinrad
1986 West Germany Otto Schenk Eberhard Wächter Pamela Coburn Janet Perry Brigitte Fassbaender Franz Muxeneder
1990 Great Britain Humphrey Burton Louis Otey Nancy Gustafson Judith Howarth Jochen Kowalski John Sessions
1997 Australia Lindy Hume Anthony Warlow Gillian Sullivan Amelia Farrugia Suzanne Johnston Geoff Kelso
2001 France La chauve-souris – French title Don Kent Christoph Homberger Mireille Delunsch Malin Hartelius David Moss Elisabeth Trissenaar

References

Notes

  1. it appears as number 16 on the Operabase list of the most-performed operatic works. Opera Statistics
  2. 2.0 2.1 2.2 The Observer, 4 May 1930, p. 14: interview with ROH archivist Richard Northcott in connection with revival of Die Fledermaus conducted by Bruno Walter
  3. Because many English versions of the opera exist, character names can occasionally vary: Ida, for example, is called Sally in the Schirmer translation, see Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

Sources

External links