Indic computing

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

Indic Computing means "computing in Indic" i.e. Indian Scripts and Languages. It involves developing software in Indic Scripts/languages, Input methods, Localization of computer applications, web development, Database Management, OCR, Spell-checkers, Speech to Text and Text to Speech applications etc. in Indian languages.

Most of the Indic scripts nowadays use Unicode for working on Computers and Internet. In Unicode 5.0 following Indian Scripts have been encoded:

A lot of Indic Computing projects are going on. They involve some government sector companies, some volunteer groups and individual people.

Government sector

TDIL

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

The Department of Electronics and Information Technology, India initiated the TDIL[1] (Technology Development for Indian Languages) with the objective of developing Information Processing Tools and Techniques to facilitate human-machine interaction without language barrier; creating and accessing multilingual knowledge resources; and integrating them to develop innovative user products and services.

In 2005, it started distributing language software tools developed by Government/Academic/Private companies in the form of CD for non commercial use.

Some of the outcome of TDIL program deployed on Indian Language Technology Proliferation & Deployment Centre. This Centre disseminate all the linguistic resources, tools & applications which have been developed under TDIL funding.

C-DAC

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

C-DAC is an India based government software company which is involved in developing language related software. It is best known for developing InScript Keyboard, the standard keyboard for Indian languages. It has also developed lot of Indic language solutions including Word Processors, typing tools, text to speech software etc.

BharateeyaOO.org

The work developed out of CDAC, Bangalore (earlier known as NCST, Bangalore) became BharateeyaOO.[2] OpenOffice 2.1 had support for over 10 Indian languages.

BOSS

BOSS is developed by National Resource Centre for free/open source software, an initiative of DIT. Its activities are coordinated by C-DAC Chennai and Anna University KBC Research Center. Support Centres are established at several cities in India to provide support to Users.

NGO and Volunteer groups

Indlinux

Indlinux[3] organisation helped organise the individual volunteers working on different indic language versions of Linux and its applications.

Sarovar

Sarovar.org is India's first portal to host projects under Free/Open source licenses. It is located in Trivandrum, India and hosted at Asianet data center. Sarovar.org is customised, installed and maintained by Linuxense as part of their community services and sponsored by River Valley Technologies. Sarovar.org is built on Debian Etch and GForge and runs off METTLE.

Pinaak

Pinaak is a non-government charitable society devoted to Indic language computing. It works for software localization, developing language software, localizing open source software, enriching online encyclopedias etc. In addition to this Pinaak works for educating people about computing, ethical use of Internet and use of Indian languages on Internet.

Ankur Group

Ankur Group is working toward supporting Bengali language (Bengali) on GNU/Linux operating system including localized Bengali GUI, Live CD, English-to-Bengali translator, Bengali OCR and Bengali Dictionary etc.[4]

BhashaIndia

Input methods

full size keyboards

With the advent of Unicode inputting Indic text on computer has become very easy. A number of methods exist for this purpose, but the main ones are:-

InScript

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Inscript is the standard keyboard for Indian languages. Developed by C-DAC and standardized by Government of India. Nowadays it comes inbuilt in all major operating systems including Microsoft Windows (2000, XP, Vista, 7), Linux and Macintosh.

Phonetic transliteration

This is a typing method in which, for instance, the user types Hindi text using Roman characters and it is phonetically converted to equivalent Devanagari text in real time. This type of conversion is done by phonetic text editors, word processors and software plugins. Building up on the idea, one can use phonetic IME tools that allow Indic text to be input in any application.

Some examples of phonetic transliterators are Xlit, Google Indic Transliteration, BarahaIME, Indic IME, Rupantar and Microsoft Indic Language Input Tool.

They can be broadly classified as:

Remington (typewriter)

This layout was developed when computers had not been invented or deployed with Indic languages, and typewriters were the only means to type text in Indic scripts. Since typewriters were mechanical and could not include a script processor engine, each character had to be placed on the keyboard separately, which resulted in a very complex and difficult to learn keyboard layout.

With the advent of Unicode, the Remington layout was added to various typing tools for sake of backward compatibility, so that old typists did not have to learn a new keyboard layout. Nowadays this layout is only used by old typists who are used to this layout due to several years of usage. One tool to include Remington layout is Indic IME. A font that is based on the Remington keyboard layout is Kruti Dev. Another online tool that very closely supports the old Remington keyboard layout using Kruti Dev is the Remington Typing tool.

Mobile phones with Numeric keyboards

File:SamsungSGH-B100HindiKeypad.jpg
Samsung SGH-B100 (Hindi)

Mobile/Hand/cell phone basic models have 12 keys like the plain old telephone keypad. Each key is mapped to 3 or 4 English letters to facilitate data entry in English. For inputting Indian languages with this kind of keypad, there are two ways to do so. First is the Multi-tap Method and second uses visual help from the screen like Panini Keypad. The primary usage is SMS. 140 characters size used for English/Roman languages can be used to accommodate only about 70 language characters when Unicode[5] Proprietary compression is used some times to increase the size of single message for Complex script languages like Hindi. A research study[6] of the available methods and recommendations of proposed standard was released by Broadband Wireless Consortium of India (BWCI).

Transliteration/Phonetic methods

English is used to type in Indian languages. QuillPad[7] IndiSMS[8]

Native methods

In native methods, the letters of the language are displayed on the screen corresponding to the numeral keys based on the probabilities of those letters for that language. Additional letters can be accessed by using a special key. When a word is partially typed, options are presented from which the user can make a selection.[9]

Smart phones with Qwerty keyboards

Most smart phones have about 35 keys catering primarily to English language. Numerals and some symbols are accessed with a special key called Alt. Indic input methods are yet to evolve for these types of phones, as support of Unicode for rendering is not widely available.

For Smart Phones with Soft/Virtual keyboards

Inscript is being adopted for smart phone usage. For Android phones which can render Indic languages, Multiling Keyboard app[10] and plugin for Hindi (includes support for other indic languages)[11] are available.

Localization

Localization means translating software, operating systems, websites etc. various applications in Indian language. Various volunteers groups are working in this direction.

Mandrake Tamil Version

A notable example is the Tamil version of Mandrake linux. Tamil speakers in Toronto(Canada) released Mandrake, a GNU/Linux software, in coming out with a Tamil version.[12] It can be noted that all the features can be accessed in Tamil. By this, the prerequisite of English knowledge for using computers has been eliminated, for those who know Tamil.

IndLinux

IndLinux is a volunteer group aiming to translate the Linux operating system into Indian languages. By the efforts of this group, Linux has been localized almost completely in Hindi and other Indian languages.

Nipun

Nipun is an online translation system aimed to translate various application in Hindi. It is part of Akshargram Network.

Indic blogging

Indic blogging refers to blogging in Indic languages. Various efforts have been done to promote blogging in Indian languages.

Indic programming languages

Software

Spell Checkers

Font Converters

Transliteration tools

Transliteration tools allows users to read a text in different script. As of now, Aksharamukha is the tool which allows most Indian scripts. Text from any of these scripts can be converted to any other scripts and vice versa. Whereas Google and Microsoft allow transliteration from Latin letters to Indic scripts.

Text-to-Speech

Open source projects like TTS supports few Indian languages. It is still under developmental stage.

Speech-to-Text

Internationalized Domain Names

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Operating Systems

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

Usage and Growth

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

See also

References

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. http://indlinux.org/>Indlinux
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  6. SIG Report on Indian Language SMS, Nov 2010
  7. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  8. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  9. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  10. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.