Edmund Prys

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

Edmund (Edmwnd) Prys (c. 1544 – 1624) was a Welsh clergyman and poet, best known for Welsh metrical translations of the Psalms in his Salmau Cân.[1]

Life

Memorial to William Morgan and Edmwnd Prys, St John's College Chapel, Cambridge

He was born about 1544, son of Sion (John) ap Rhys of Tyddyn Du in the parish of Maen Twrog, Merionethshire, and his wife, Sian (Jane), daughter of Owain ap Llywelyn. On 16 March 1565 he entered St. John's College, Cambridge where he was a contemporary of William Morgan, the bible translator. He graduated B.A. in 1568, in M.A. 1571, and was a Fellow in 1570.[2]

On 14 March 1573 he became rector of Festiniog, with its chapelry of Maen Twrog, and on 5 November 1576 archdeacon of Merioneth. About the same time, he became chaplain to Sir Henry Sidney, lord president of Wales. On 16 April 1580 there was added to the living he already held the rectory of Llanenddwyn with its chapelry of Llanddwywe, and on 8 October 1602 he was made a canon cursal (second canonry) of St Asaph Cathedral.

He was twice married: first, to Ellin, daughter of John ap Lewis of Pengwern, Festiniog, by whom he had two sons, John and Robert, and a daughter Jane; secondly, to Gwen, daughter of Morgan ap Lewis of Fronheulog (his first wife's cousin), by whom he had three sons, Ffoulk (Ffowc), Morgan and Edmund.

He died in 1624, and was buried in Maen Twrog church. There is a memorial to William Morgan and Edmwnd Prys in St John's College Chapel, Cambridge, where they were students. [3]

Works

Prys composed in the strict Welsh metres, and took an active part in the bardic life of his time. He engaged in duels of satiric verse, crossing swords with his neighbours, Thomas Price (fl. 1586-1632), Siôn Phylip, Waelod, and William Cynwal of Ysbyty Ifan.[4] The last encounter is known for its length (fifty-four poems on both sides), and the fact that the archdeacon's adversary died while it was proceeding. But Prys's reputation rests on his translation of the psalms into free Welsh verse, suitable for congregational singing. At least nineteen editions of the Salmau Can appeared, chiefly in editions of the Bible. A rendering of the psalms into the strict metres by Captain William Myddelton had been issued in 1603, and a freer translation of thirteen by Edward Kyffin had appeared in the same year. In 1621, however, to a new issue of the Welsh version of the Book of Common Prayer was appended Prys's translation of the whole of the psalter. He rejected the bardic metres in order to adapt his work for popular use. His version of Psalm 23 was translated into English, becoming the very popular "The King of Love My Shepherd Is".[citation needed]

Prys is mentioned by Dr William Morgan as one of three who rendered him assistance in the preparation of his translation of the Bible (1588). Dr John Davies addressed the preface to his grammar (Antiquae Linguae Britannicae, &c., 1621) to him.

Notes

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. File:Memorial, St John's College chapel - geograph.org.uk - 630609.jpg
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

References

  •  This article incorporates text from a publication now in the public domainLua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links