Translation Office (Ottoman Empire)

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

The Translation Office (Turkish: Tercüme Odası, also spelled Terceme Odası,[1] or Terdjuman Odasi; French: Direction de Traduction,[2] also rendered as Bureau des Interprètes[3] or Cabinet des Traducteurs[4]) was an organ of the Government of the Ottoman Empire that translated documents from one language to another.

The government created it in 1821 as the Ottoman authorities wanted to train their own corps of Turkish translators instead of using Phanariotes due to the Greek War of Independence occurring. Most of the staff at Ottoman diplomatic missions in Europe originated from this office.[5]

Salaries and prominence of the office increased after the 1830s in the aftermath of the Battle of Konya and Treaty of Hünkâr İskelesi.[6]

The office created French-language versions of official documents, which catered to foreigners and Ottoman non-Muslims.[1]

Notable staff

See also

References

  1. 1.0 1.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. // (ISBN 9781317118442), Google Books PT192.
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. - PDF file
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. 5.0 5.1 5.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. - Cited: p. 278
  6. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. - Master's degree thesis

Template:Ottoman Empire


<templatestyles src="Asbox/styles.css"></templatestyles>